Tracklist
Gutxi hitz egin baina asko esan
Gehien balio duena poltsikoetan
Bihotzak ez dizu inoiz eman
buruak ezin duenik jasan
Eta ez dut esango ez zenidala esan
emango geniela aurpegian
Eta ez dut esango ez zenidala esan
emango geniela aurpegian
traducciones
ES
EN LA CARA
Hablar poco y decir mucho
Lo más valioso en el bolsillo
El corazón nunca te ha dado nada
que el cerebro no pueda soportar
Y no voy a decir que no me dijiste
que les íbamos a dar en la cara
Y no voy a decir que no me dijiste
que les íbamos a dar en la cara
EN
IN THEIR FACE
Speak little but say a lot
What holds the most value is in pockets
The heart has never given you
What the mind cannot bear
And I won't say that you didn't tell me
We'd give it to them on the face
And I won't say that you didn't tell me
We'd give it to them in their face
Ya no sé si es odio o es ansiedad
Ya no sé si es ambición o es necesidad
Laralaralarala laralarala lara
Si te marchas de aquí, ¿de mí qué será?
Leihotik begira, nago ilunpetan
Lagunak non dira behar dudanean?
Bakarrik, zuloan, inork maite al nau?
Ella quiere guerra como en Normandía
Yo quiero fugarme, soy Sarrionandia
Dice que le molo porque hago mucho el Takolo
Muchos cuando río, pero nadie cuando lloro
Si me has visto reír, me verás llorar
Yo quiero querer, no necesitar
Bakarrik, zuloan
Muchos cuando río, nadie cuando lloro
traducciones
ES
NADIE CUANDO LLORO
Ya no sé si es odio o es ansiedad
Ya no sé si es ambición o es necesidad
Laralaralarala laralarala lara
Si te marchas de aquí, ¿de mí qué será?
Mirando por la ventana, a oscuras
¿Dónde están lxs amigxs cuando se les necesita?
¿Me quiere alguien cuando estoy solx y hundidx?
Ella quiere guerra como en Normandía
Yo quiero fugarme, soy Sarrionandia
Dice que le molo porque hago mucho el Takolo
Muchos cuando río, pero nadie cuando lloro
Si me has visto reír, me verás llorar
Yo quiero querer, no necesitar
Sólx, hundidx
Muchos cuando río, nadie cuando lloro
EN
NO ONE WHEN I CRY
I don't know if it's hate or anxiety
I don't know if it's ambition or need
Laralaralarala laralarala lara
If you leave here, what will become of me?
Looking out the window, I'm in the dark
Where are friends when I need them?
Alone, in the hole, does anyone love me?
She wants war like in Normandy
I want to escape, I'm Sarrionandia
She says she fancies me because I do the Takolo a lot
Many when I laugh, but no one when I cry
If you've seen me laugh, you'll see me cry
I want to love, not need
Alone, in the hole
Many when I laugh, no one when I cry
Beti berandu baina orain
Beranduegi iritsi naiz
Ez nintzen hor egon eta
“Gurostazu”, baina ez nauzu nahi
Saiatu nintzen baina
Hori ez da nahikoa
Ez zirudien arren
Ez zaude nire alboan
Nola itzuliko naiz
egon ez ginen lekura?
Ez dakit NORA
Ez dakit NOLA
Baneki NORA
Kanpoan hotz egiten du
Kanpoan hotz egiten du
Tan vacío y tan violento
como todo lo que siento
Se me mueren las plantas
Tengo muchas toallas
Ahora desde tu casa
Se puede ver la playa
Tranquilo baina triste
Eso también me raya
Me miras que me quede
Y me dices que me vaya
Me ves con ropa nueva en el Daba
Y ahora escucho Blanco yo sola
¿Qué va a ser de mí, si el White Lotus huele a ti?
Nire azalak badaki, ez zintudan merezi
Nola itzuliko naiz ?...
Kanpoan hotz egiten du
Kanpoan hotz egiten du
Tan bonito y tan violento
como todo lo que siento
Nola joaten utzi maite duzun hori
Nola joaten utzi maite zaituen horri
Nola joaten utzi maite duzunari
Ta atzean utzi bizitako hori
Oheko eskuin aldetik joan zinen eta dena zegoen blai
Atzetik joan ez banaiz ez da ez
dudalako nahi, ez dudalako nahi
Nola itzuliko gara ?...
traducciones
ES
LILILI
Siempre tarde pero esta vez
Demasiado tarde
No estuve ahí
Y me quieres, pero no me quieres
Lo intenté
Pero eso no basta
Aunque no lo pareciese
Ya no estás a mi lado
¿Cómo voy a volver
a un lugar en el que no estuvimos?
No sé a dónde
No sé cómo
Si supiese a dónde
Ahí fuera hace frío
Ahí fuera hace frío
Tan vacío y tan violento
como todo lo que siento
Se me mueren las plantas
Tengo muchas toallas
Ahora desde tu casa
Se puede ver la playa
Tranquilo pero triste
Eso también me raya
Me miras que me quede,
Y me dices que me vaya
Me ves con ropa nueva en el Daba
Y ahora escucho Blanco yo sola
¿Qué va a ser de mí, si el White Lotus huele a ti?
Mi piel lo sabe, no te merecía
¿Cómo voy a volver…
Ahí fuera hace frío
Ahí fuera hace frío
Tan bonito y tan violento
como todo lo que siento
¿Cómo dejar ir a eso que quieres?
¿Cómo dejar ir a quien te quiere?
¿Cómo dejar ir a quien quieres
y dejar atrás todo lo vivido?
Te fuiste del lado derecho de la cama y todo estaba empapado
Si no he ido detrás de ti, no es porque no quiera
Porque no quierx
¿Cómo vamos a volver…
EN
LILILI
Always late but now
I've arrived too late
I wasn't there and
"Love me," but you don't want me
I tried but
That's not enough
Even though it didn't seem like it
You're not by my side
How will I return?
to where we weren't
I don't know where
I don't know how
If I knew where
It's cold outside
It's cold outside
So empty and so violent
Like everything I feel
My plants are dying
I have many towels
Now from your house
You can see the beach
Calm but sad
That also bothers me
You look at me to stay
And you tell me to go
You see me in new clothes at the Daba
And now I listen to Blanco alone
What's going to become of me
if White Lotus smells like you?
My skin knows, I didn't deserve you
How will I return?...
It's cold outside
It's cold outside
So beautiful and so violent
Like everything I feel
How to let go of the one you love
How to let go of the one who loves you
How to let go of the one you love
And leave behind what you lived
You left from the right side of the
bed and everything was soaked
If I didn't follow you, it's not because I don't want to, it's not because I don't want to
How will we return?...
Hain eder
Hain polit
Ez daukazu errukirik
Baina hilko zara hutsik
Esnatu zara, beste behin, negarrez
gaur ere, aski da,
ezagutzen gara
Egin dituzun lagun berri horiek
ez dira egongo neguan
Eta, zer gertatu zen?
Oraindik maite zintudan
Baina zuk ez nauzu nahi
Nitaz jada aspertu zara
Hain eder…
Ale-Hop, Airbnb
Va Beneko kartan hamahiru hamabi
NPC, fuera de aquí
Herri honek ez du hirian tokirik
Hain eder
Hain…
Tan bella que vas a morir
frantsesez inguraturik
Donostiako hiru damatxo
Errenterian etorkin
Hiriak ez du barkatuko
Utzi pakean Donosti
traducciones
ES
TRES DAMAS
Tan guapa
Tan bonita
No tienes piedad
pero morirás sola
Te has vuelto a despertar llorando
hoy también, basta ya
nos conocemos
Esxs amigxs nuevos que te has echado
no se quedarán en invierno
¿Qué pasó?
Yo aún te amaba
Pero tú no me quieres
Ya te has aburrido de mí
Tan guapa…
Ale-Hop, Airbnb
Un trece doce en la carta del Va Bene
NPC, fuera de aquí
No hay sitio para el pueblo en esta ciudad
Tan guapa
Tan…
Tan bella que vas a morir
rodeada de franceses
Tres damas de Donosti
inmigrantes en Rentería
La ciudad no lo va a perdonar
Dejad en paz Donosti
EN
THREE LADIES
So beautiful
So pretty
You have no mercy
but you'll die empty
You woke up, once again, crying
today too, enough is enough,
we know each other
Those new friends you've made
won't be there in winter
And, what happened?
I still loved you
But you don't want me
You're already bored of me
So beautiful…
Ale-Hop, Airbnb
In Va Bene's menu, thirteen twelve
NPC, get out of here
This town has no place in the city
So beautiful
So...
So beautiful that you're going to die
surrounded by french
Three ladies from Donostia
immigrants in Errenteria
The city won't forgive
Leave Donostia in peace
Esaten digu aitak malko gehien dauzkanak
ez dituela beti zauririk larrienak
Hain sentiberak gara…
no compramos en el Zara
Ez didate eman like
baina berari bai
no te lo vas a coger
ez du zurekin nahi
Zuk ez duzu onartzen baina gertatzen da,
ez da beti zuzena sentitzen duguna
Nik esango dizut beharbada
putzu garbiena putzu bat da
batzuetan, askotan, gehiegitan, oso maiz
zauritzen banauzu zurea naiz
Si no te dice nada, ahí no es
Si deja que te rayes, ahí no es
Si no se pone en duda, ahí no es
Si siempre fue tu culpa, no es por ahí
Kristalezkoa bazara
zergatik ez dira
zure ukabilak hausten
kolpatzen nauzunean bihotzean?
Eta zer esango dizut nik, maskararen atzetik?
Ez naiz eredu baina gutxienez badakit
Galduta egon denak ezagutzen du hobia
Ez dauzka zure mierdak, ez kondeszendentzia
Quería tirar un beef pero no soy así
Empiezo a criticar y acabo hablando de mí
Ez naiz ahula baina egiten naiz txiki
Hanka sartzen dut baina asmo onak beti
Hainbat zauri
Hainbat mamu
Ispilura begiratu
Zure mina ez zara zu
Maita duenak gorroto du
Kristalezkoa…
Lotu zure txakurrak
traducciones
ES
ATA A TUS PERROS
Dice mi padre que quien más lágrimas derrama
no siempre tiene las heridas más graves
Somos tan sensibles...
no compramos en el Zara
No me han dado like
pero a él sí
no te lo vas a coger
No quiere contigo
Tú no lo aceptas, pero suele pasar,
no siempre es correcto lo que sentimos.
Quizá te lo diga yo
el pozo más limpio sigue siendo un pozo
A veces, muchas, demasiadas, muy a menudo
si me hieres soy tuyx
Si no te dice nada, ahí no es
Si deja que te rayes, ahí no es
Si no se pone en duda, ahí no es
Si siempre fue tu culpa, no es por ahí
Si tan de cristal eres,
¿por qué no se te rompen los puños
cuando me golpeas en el corazón?
Y, ¿qué te voy a decir yo, detrás de una máscara?
No soy ejemplo, pero por lo menos lo sé
Quien ha estado perdidx conoce el hoyo
No tiene tus mierdas ni tu condescendencia
Quería tirar un beef pero no soy así
Empiezo a criticar y acabo hablando de mí
No soy débil pero me hago pequeñx
Meto la pata pero siempre tengo buenas intenciones
Heridas varias
Fantasmas varios
Mírate al espejo
Tu dolor no eres tú
Quien ama, odia
Si tan de cristal eres…
Ata tus perros
EN
TIE YOUR DOGS
Dad tells us the one with the most tears
doesn't always have the worst wounds
We're so sensitive...
we don't shop at Zara
I didn't get a like
but he did
you're not going to get him
he doesn't want you
You don't admit it, but it happens,
it's not always right what we feel
I'll tell you maybe
the cleanest puddle is just a puddle
sometimes, often, too often, very often
if you hurt me, I'm yours
If they don’t say anything, that's not it
If they let you overthink, that's not it
If they never doubt, that's not it
If it was always your fault, that's not it
If you're made of glass
why don't your fists break
when you hit me, in the heart?
And what will I tell you from behind the mask?
I'm not a model but at least I know
Anyone who's been lost knows the pit
They don't have your bullshit, not condescension
I wanted to throw a beef, but I'm not like that
I start to criticise and I end up talking about myself
I'm not weak but I make myself small
I mess up, but I always have good intentions
So many wounds
So many ghosts
Look in the mirror
Your pain is not you
The one who loves hates
If you're made of glass...
Tie your dogs
Voy a escribir algo que duela
porque me jode que todo se muera
Puedo dormir con esta pena
pero la culpa es una cadena
Mientras yo, yo me retuerzo
en el dolor del ángulo muerto
Para curarse no hay un atajo
en mi Whatsapp estás muy abajo
Hace frío en Donosti y es puto verano
como Olivia, veo tu cara en cada coche blanco
Sigo en esta habitación pero ahora duermo solo
No cogiste nada pero te llevaste todo
No uso el corazón azul, casi no me acerco al mar
No sé si me despedí, ni si esta puerta va a cerrar
Como dice esa canción: “esto no era para ti”
Tengo miedo a sentir tanto, pero más a no sentir
No sé muy bien qué hago aquí
mirando atrás no soy feliz
Cantarte así no va a servir,
ya no escuchas Merina Gris
Ya sé que tú eres así
no piensas tanto, eres feliz
¿Cuánto tardaste en olvidar cómo te hacía yo sentir?
¿Para qué te voy a mentir?
Estoy mejor, mucho mejor
He salido del agujero pero me jode que sea sin ti
Tú que me has visto sufrir
Me has aguantado
Me has sujetado
Te arrastré a mi puto infierno y tú te tuviste que ir
Y seguiremos así
hasta que ya, nos demos igual
Hasta que tú te olvides de mí
Hasta que no haya nada que sentir
Poco te puedo pedir
Tú solo guárdame en una cajita
porque quiero que seas feliz
pero que nada te sepa a mí
Y ahora ya no estás
Ya no somos nada
traducciones
EN
BETTER*
I'm going to write something that hurts
because it bothers me that everything dies
I can sleep with this sorrow
but guilt is a chain
Meanwhile, I, I twist
in the pain of the blind spot
There's no shortcut to healing
you're very low in my Whatsapp
It's cold in Donosti and it's bloody summer
like Olivia, I see your face in every white car
I'm still in this room but now I sleep alone
You didn't collect anything but you took everything
I don't use the blue heart, I hardly go near the sea
I don't know if I said goodbye, nor if this door will close
As that song says: “esto no era para ti” (this wasn’t for you)
I'm scared of feeling so much, but more of not feeling
I don't really know what I'm doing here
looking back I'm not happy
Singing to you like this won't work,
you no longer listen to Merina Gris
I know that's how you are
you don't think much, you're happy
How long did it take you to forget how I made you feel?
Why would I lie to you?
I'm better, much better
I've climbed out of the hole but it bothers me that it's without you
You who have seen me suffer
You've put up with me
You've held me
I dragged you to my bloody hell and you had to leave
And we'll continue like this
until we don't matter to each other
Until you forget me
Until there's nothing to feel
I can't ask much of you
Just keep me in a little box
because I want you to be happy
but for nothing to remind you of me
And now you're not here
We're nothing anymore
Gaur ezin nintzen jaiki, badakit,
Badakit ez duzula errurik, baina horregatik
Bizi nahi dut bakarrik, batzuetan, bakarrik
Botatzen ditut faltan maite nautenak
Ia denek maite dutena zara?
Edo denek ia maite dutena?
Lagunak ziren lagunak
Lehenengo tantekin desegin zirenak
Ez zaitut behar
Bazegoen zu gabeko iragan bat
Aska nazazu, baina ez zaitez joan urrutira
Behar nuen atseden hori naiz
Bakarrik gaudela ulertu nuela
Bakarrik dauden bi, elkarri begira
Bakarrik hilko naiz
Bakarrik jaio naiz
Ikusten nauzue, baina entzuten al da?
Dena galtzen bada ere, hala ere, euriak bustiko gaitu azkenean
eta bitartean
Dena bezala hiltzen den norbaiten eskuak gu salbatzea
Nor zara zu?
Nor daukazu?
Zu bazoaz, hemen nago
Nire etxea ez zara zu
Bakarrik egoteko beharra
Bakarrik gelditzeko beldurra
traducciones
ES
ORIGAMI
Hoy no me podía levantar, lo sé,
Sé que no tienes la culpa, pero por eso
Quiero vivir sólx, a veces, solo
Echo de menos a la gente que me quiere
¿Eres esx a quien casi todxs quieren?
¿O a quien todxs casi quieren?
Amigxs que eran amigxs
Que se deshicieron con las primeras gotas
No te necesito
Existía un pasado sin ti
Suéltame, pero no te vayas muy lejos
Soy el descanso que necesitaba
Comprendí que estamos solxs
Dos personas que están solas, mirándose la una a la otra
Moriré sólx
Nací sólx
Me veis, pero ¿se me escucha?
Aunque todo se pierda, la lluvia nos mojará al final
y mientras tanto
que nos salve la mano de alguien que, como todo, muere
¿Quién eres?
¿A quién tienes?
Si te vas, aquí estoy
Mi casa no eres tú
La necesidad de estar sólx
El miedo a quedarse sólx
EN
ORIGAMI
Today I couldn't get up, I know,
I know it's not your fault, but because of that
I want to live alone, sometimes, alone
I miss those who love me
Are you what almost everyone loves?
Or what everyone almost loves?
Friends were friends
Those who dissolved with the first drops
I don't need you
There was a past without you
Release me but don't go far
I am the rest that I needed
I understood (that) we're alone
Two people alone, looking at each other
I'll die alone
I was born alone
You see me, but can you hear?
Even if everything is lost, still, the rain will soak us in the end
and meanwhile
The hands of one who dies like everything to save us
Who are you?
Who do you have?
If you leave, I'm here
My home is not you
The need to be alone
The fear of being left alone
Biok aurrez aurre
Ezin ditut jasan
zure begi horiek
erantzun eskean, oraindikan
erantzun eskean
Zer egingo dugu?
Nik zer dakit, ama!
Ez nator astero
Ez lehen bezala
Malenek esan dit
Triste dabil aita
Triste du bihotza
Auzoan, han
denak dira ezezagunak
Ikusi dut Aurresku itxita
eta Manteon sukaldariak
Nahiko nuke itzultzea kendutakoa
Nirea den iragana
Eta nik zer dakit, ama!
Atarian zain nago
Ba al da inor?
Ez utzi bakarrik
Ez utzi bakarrik
Beldurra diot heriotzari
Ez utzi, ez utzi ni bakarrik
Izan naiz kanpoan
Denak joan dira
Ez dakit zer egin eta nire txanda da
Onartu beharra dut
Ez naiz hain gogorra
baina hemen nauzu gertu
Beldur hau biona da, aita
Ez utzi, ez utzi ni bakarrik
traducciones
ES
AITA ESTÁ TRISTE
Lxs dos de par en par
No puedo soportar
esos ojos tuyos
esperando respuestas, todavía
esperando respuestas
¿Qué vamos a hacer?
¡Yo qué sé, ama!
No vengo cada semana
No como antes
Me lo ha contado mi hermana
Aita está triste
Le duele el corazón
Allá en el barrio
son todxs desconocidxs
He visto el Aurresku cerrado
y a lxs cocinerxs en Manteo
Me gustaría que me devolvieran lo que me han quitado
El pasado que me pertenece
¡Y yo qué sé, ama!
Esperando en el portal
¿Hay alguien ahí?
No me dejéis solx
No me dejéis solx
Le tengo miedo a la muerte
No me dejéis, no me dejéis sólx
He estado (sido) fuera
Se han ido todxs
No sé qué hacer y ahora me toca a mí
Tengo que admitir que no soy tan durx
Pero me tienes aquí contigo
Este miedo es de los dos, aita
No me dejéis, no me dejéis sólx
EN
FATHER IS SAD
Both of us face to face
I can't stand
your eyes
still asking for answers
still asking for answers
What will we do?
What do I know, mum?
I don't come every week
Not like before
Malen told me
Father is sad
He has a sad heart
In the neighbourhood, there
everyone is a stranger
I saw Aurresku closed
and chefs in Manteo
I'd like to return, reclaim what's taken
The past that is mine
And what do I know, mum?
I'm waiting at the door
Is anyone there?
Don't leave me alone
Don't leave me alone
I'm afraid of death
Don't leave, don't leave me alone
I've been outside
Everyone is gone
I don't know what to do
and it's my turn
I have to admit
I'm not that tough
but here I am close
This fear is both ours, dad
Don't leave, don't leave me alone
Hitzez jantzi nituen
hitzez
sentimenduak
Nire lehenengo tattooak, begizuloak
Soinean dut zauria
iragan beltza
eta banoa
Zilarrezko ibaian behera
Urak itzultzen dit nire islada
Uste nuen ostonduta nengoela
Zulo hartan, zuloa zen irteera
Beldurrak bizia salbatu ahal dizu
baina zaude ziur
bizitza galduko duzula
Ez daukagu beste aukerarik
Azalean, zutik eta bizirik
Preso nengoen ala ezkutatuta?
Ez al da berdina?
traducciones
ES
SALIDA
Envolví en palabras
las emociones
Mis primeros tatuajes, las ojeras
Llevo la herida puesta
El pasado negro
Y allá voy
descendiendo por el río de plata
El agua me muestra mi reflejo
Pensaba que estaba escondidx
En aquel agujero, el agujero era la salida
El miedo podría salvarte la vida
pero ten por seguro
que hará que te la pierdas
No tenemos opción
De pie, vivxs, en la superficie
¿Estaba presx o escondidx?
¿Acaso no es lo mismo?
EN
THE EXIT
I dressed words with
feelings
My first tattoos, eye bags
I wear the wound
The dark past
and I'm leaving
down the silver river
The waters return my reflection
I thought I was hiding
In that hole, the hole was the exit
Fear can save your life
but be sure
you'll lose your existence
We have no other choice
Standing on the surface and alive
Was I a prisoner, or hidden?
Isn't it the same?
Oraindik ez naiz gogorra
baina azalari, mailua
Poza izango ote?
Zorionik ez omen da
Ardiek zaintzen naute
Bizirik nago, ama
Gaizki ez egotea
ondo egotea da
Maite zaituztet eta hau benetakoa da
traducciones
ES
Добро
Todavía no soy durx
pero a la piel, martillo
¿Será la alegría?
Por lo visto no existe la felicidad
Me cuidan las ovejas
Estoy vivx, ama
No estar mal
es estar bien
Os quiero y esto es de verdad
EN
Добро
I'm still not tough
but to the skin, a hammer
Will it be joy?
Happiness is said not to exist
The sheep watch over me
I'm alive, mum
Not being bad
is being good
I love you and this is real
Créditos
All songs by Merina Gris | Mixed and mastered by Ed Is Dead at Fashion Beat Team studios | Recorded at home, Fashion Beat Team studios and Haritz Harreguy studios
Aurpegian
Produced by JEWLN & Merina Gris
Lyrics by Julen
Sara - lead vocals
Paskal - programming
Sara - programming
Julen - programming
Ed Is Dead - programming
Nadie Cuando Lloro
Produced by JEWLN & Merina Gris
Lyrics by Julen, Hofe
Sara - lead vocals
Hofe - lead vocals
Paskal - programming
Julen - back vocals, programming
Ed Is Dead - additional programming
lilili
Produced by JEWLN & Merina Gris
Lyrics by Julen
Additional lyrics by Hofe
Sara - lead vocals
Paskal - synth, programming
Julen - guitar, synth, back vocals, programming
Ed Is Dead - additional programming
Hiru Damatxo
Produced by JEWLN & Merina Gris
Lyrics by Julen & Paskal
Sara - lead vocals
Paskal - programming
Julen - guitar, back vocals, programming
Lotu Zure Txakurrak
Produced by JEWLN & Merina Gris
Lyrics by Julen & Paskal
Sara - lead vocals
Paskal - programming
Julen - programming
Mejor*
Produced by JEWLN & Merina Gris
Lyrics by Julen
Sara - lead vocals
Julen - guitar, lead vocals, programming
Xabier Zeberio Etxetxipia - violin, viola, double bass
Markel Zeberio Artola - cello
Origami
Produced by JEWLN & Merina Gris
Lyrics by Julen
Additional lyrics by Xabin Fernandez
Sara - lead vocals
Paskal - synth, programming
Julen - guitar, synth, back vocals, programming
Ed Is Dead - additional programming
Triste Dabil Aita
Produced by JEWLN & Merina Gris
Lyrics by Paskal & Julen
Sara - lead vocals
Paskal - rythm box, programming
Julen - guitar, rythm box, programming
Irteera
Produced by JEWLN & Merina Gris
Lyrics by Julen
Sara - lead vocals
Paskal - programming
Julen - guitar, programming
Добро
Produced by JEWLN & Merina Gris
Lyrics by Julen
Julen - lead vocals, guitar, programming
Art - Markel Idigoras @markelidi
Photos - Nerea Garro @ngarro
Logos - Adrián Romero @adrian_vision
Drawings - Alazne Zubizarreta @ala.z.ne
Cover photo - Kati Viedma Talavera
Translations - Ane Fano
Proofreading - Izaskun Etxebeste
Tracklist
espaloian etzanda, jendez inguratuta
dramaren erregeak hizki larriz bizitza
dena ondo doala ospatzeko beldurra
nere itxarongelan ametsak hankaz gora
esan zenidan, esan zenidan
ez dela posible horrela bizitzea
esan zenidan, esan zenidan
ez dela komeni gehiegi pentsatzea
eta begira eta begira
egunak ihesi doaz
neri begira, esan zenidan
jasanezina nintzela
ez naute ikusiko zurekin dantzan
eskua lepoan dudan bitartean
hortzak estututa begi nekatuak
(sekula ez aspertzeaz aspertuta)
ez dut ikasiko
saiatzen naiz, ez dirudien arren
arazoa ni nintzen, arazoa nik neukan
baina ez dut aukeratzen zer sentituko dudan
esan zenidan, esan zenidan
ez dela posible horrela bizitzea
esan zenidan, esan zenidan
beldurra zela nire beldur handiena
eta begira eta begira
egunak ihesi doaz
neri begira, esan zenidan
horrela maite nauzula
batzutan ikusten naiz hau dena aldatzeko gai, ez da ez dudala nahi.
benetan egon lasai, gehiegi kejatzen naiz, gehiegi kejatzen naiz.
traducciones
ES
Tumbado en la acera, rodeado de gente
El rey del drama vive en mayúsculas
Miedo a celebrar que todo va bien
En mi sala de espera, los sueños patas arriba
Me dijiste, me dijiste,
Que no se puede vivir así
Me dijiste, me dijiste,
Que no conviene pensar demasiado Y mira, y mira,
Los días se van
Mirándome, me dijiste,
Que yo era insoportable.
No me verán bailando contigo
Mientras me eche la mano al cuello
Dientes apretados, ojos cansados,
(Aburrido de no aburrirme nunca)
Nunca aprenderé,
Lo intento, aunque no lo parezca
Yo era el problema, yo tenía el problema
Pero no elijo lo que voy a sentir
Me dijiste, me dijiste,
Que no se puede vivir así
Me dijiste, me dijiste,
Que el miedo era mi mayor miedo
Y mira, y mira,
Los días se marchan
Mirándome, me dijiste, Que me querías así
A veces me siento capaz de cambiar todo esto, no es que no quiera.
Estáte tranquilx, de verdad, me quejo demasiado, me quejo demasiado.
hor noraezean, 90eko uzta
esnatu gaitu espaloi bustien usainak
gure ahotan txikleen lehen segunduak
ametsen suak erretzen dizkigu erraiak
zer gera pantailak itzalita?
nostalgian galdutako arimak
eta trena hartzen ez dugunean
orduan, aske izango gara
laurogeitahamar
hor noraezean, 90eko uzta
kotxe barruan, ea kanta noiz amaitzen dan
eta gurasoak hauskorrak direla ikustean
konturatzea, jada umeak ez garela
zalantzak estututa, nostalgia kronikoa
maite dugun jendea maitatzeko denbora
produktibitatea, infoxikazioa
galdutako aukerak, guretzat presioa
dena ihesi doa, eta zahartzen ari gera
agian ez gara hain bereziak
traducciones
ES
Ahí va, a la deriva, la cosecha del 90
Nos ha despertado el olor a acera mojada
Los primeros segundos del chicle en nuestras bocas
El fuego de los sueños nos quema las entrañas
¿Qúe somos cuando se apagan las pantallas?
Almas perdidas en la nostalgia
Y cuando dejemos escapar el tren
Entonces, seremos libres
Noventa
Ahí va, a la deriva, la cosecha del 90
Dentro del coche, esperando que se acabe la canción
Y, al ver que nuestros padres/madres son frágiles
Nos damos cuenta de que ya no somos niñxs
Ahogados por la duda, nostalgia crónica
Tiempo para amar a la gente que queremos
Productividad, infoxicación
Oportunidades perdidas, presión sobre nosotrxs
Todo se escapa, y nos hacemos mayores
Quizá no seamos tan especiales.
ei, esan zerbait, erantzun bai
egon lasai
begiratu zer daukadan nik barnean
ez geratu azalean
ai, zenbat bidai, zenbat ezbai
beldurra etsai dugunean
beste lekuren batean egon nahi dut bat-batean
berandu da baina garaiz
zure begiak geroan, olatuen esperoan
berriz gertatzen ari da
heldu da udaberria udazkenaren erdian
gogoen errua da, moztea komeni da
baina eskutik helduta goaz amildegira
entzun nahi dudan hori esaten ez didazun bitartean
izango dugu beti estu korapiloa
etorri, nirekin etzan
hotzak dituzu eskuak, nik zure usaina azalean
eta noizbait esan zenidan:
“ez al da etengabea zure zalantzen marea?”
bilatu erantzunak bihotzen mugarrian
arauak eta beldurrak etxeko atarian
eta zure bularrean ezkutatu nahiko nuke burua
minik ez emateko ikusten ez dugunak
amildegira goaz
traducciones
ES
Ey, di algo, respóndeme
Estate tranquilx
Mira lo que tengo en mi interior, no te quedes en la superficie
Ay, cuántos viajes
Cuánta indecisión
Cuando nos enfrentamos al miedo, me gustaría estar en otro lugar
Es tarde pero estamos a tiempo
Tus ojos en el futuro, a la espera de las olas
Está ocurriendo de nuevo
Ha llegado la primavera, en mitad del otoño
Es culpa de las ganas
Deberíamos cortar
Pero agarradxs de la mano
Vamos hacia el precipicio
Mientras no me digas eso que quiero escuchar
El nudo siempre apretará
Ven, túmbate conmigo
Tú tienes las manos frías, yo tu olor en mi piel
Me dijiste alguna vez:
¿Es que no es eterna tu marea de dudas?
Busca las respuestas en el perímetro del corazón
Los miedos y las normas se quedan en casa Me gustaría esconderme en tu pecho
Para que no me pueda herir eso que no vemos
Vamos hacia el precipicio
zerk egiten zaitu gaizto?
aiztoa beti zorrotza,
garratzak zure hitzak
zenbat laino beltz
besarkada bat behar duzu
baina kiratsa jasanezina da
bakarrik zaude
begizuloak malkotan,
errua ez duzu inoiz bilatzen zure etxean
segi zuloan, ilunpetan ikustezina omen da zure zauria
ez da zure errua sentitzen duzuna
baina zurea da, egindako mina
gustoko ez dudan arren, ez gara hain desberdinak
ze pena! musikan ere polizia
zuena urrea eta gurea ke
etxea sutan da, eta zu txioka
chico ¡cállate ya!
#esanbeharnuen
hemen edonor jainko da, fededun bakarra bera den arren
ardi latxen herrian, hari latzen erdian
ardi latxen herrian, hari latzen erdian
ardi latxen herrian, hotzaren aberrian
laino beltzen erdian, hari latzen erdian
ardi latxen herrian, hari latzen erdian
ardi latxen herrian, berde zuri gorria
hotzaren aberrian, hari latzen erdian
ardi latxen herrian, gerrien deserrian
ardi latxen herrian, hari latzen erdian
ardi latxen herrian, baina olatu berrian
ardi latxen herrian, “nahi eta ezinen” herrian
gustoko ez dudan arren, ez gara hain desberdinak
baina zurea da, egiten duzun mina
zuk nahi ez arren, laino beltzek hitz egiten jarraituko dute
eta zer? ekaitzaren barruan beraiek daude
traducciones
ES
¿Qué es lo que te hace malx?
La navaja siempre afilada, amargas tus palabras
Cuánta nube negra
Necesitas un abrazo pero tu olor es insoportable, estás solx
Las ojeras llenas de lágrimas, nunca buscas la culpa en ti
Sigue en tu agujero, a oscuras, donde supuestamente no se ven tus heridas
No es tu culpa lo que sientes
Pero es tuyo el daño infringido
Aunque no me guste no somos tan diferentes
¡Qué pena! Policía también en la música
Lo vuestro oro, lo nuestro humo
La casa en llamas y tú tuiteando
Chico ¡cállate ya! #teníaquedecirlo
Aquí cualquiera es dios, aunque sea el único feligrés
En tierra de ovejas lachas, entre ásperos hilos
En tierra de ovejas lachas, entre ásperos hilos
En tierra de ovejas lachas, en la patria del frío
Entre nubes negras, entre ásperos hilos
En tierra de ovejas lachas, entre ásperos hilos
En tierra de ovejas lachas, verde, blanco y rojo
En la patria del frío, entre ásperos hilos
En tierra de ovejas lachas, en el exilio de las caderas
En tierra de ovejas lachas, entre ásperos hilos
En tierra de ovejas lachas, pero en la nueva ola
En tierra de ovejas lachas, en tierra del “quiero y no puedo”
Aunque no me guste no somos tan diferentes
Pero es tuyo el daño que haces
Aunque no quieras, las nubes negras seguirán hablando
¿Y qué? Ellxs son lxs que están en la tormenta
sé que estoy perdiendo el tiempo
si me quedo un poco más
a llorarle al mar abierto
mis problemas de verdad
siento que me siento vivx
hoy me cierro el instagram
y muchas otras promesas
sin una puta verdad
otro tema que no escribo
otra cosa que acabar
porque siempre, siempre lleg@
siempre tarde, tarde y mal
otra vez imaginando
videoclips al caminar
os lo juro, que es la hostia
lo que tengo que contar
kamaleoia zara,
azala etengabe neurtzen
azkar itoko dena
besteen korrontea jarraitzen
gaur ere ez zarenaren menpe
betegarri huts
arrunt izateari beldurra ote diozu?
iritzien beldur, egunez ere gau
itsu da mundua, itxura bada arau
besteek zer esango zain zaude
eta ni zure zain nago
besteek zer esango zain zaude
besteek zer esango zain zaude
eta ni zure zain nago
ikusteko ea benetako gezur bat zaren
saiatzen zaren arren
eskatzen dizutena izaten
follower gaindosiak
ez dizu hutsunea asentzen
gaur ere zure beldurren menpe
betegarri huts
arrunt izateari beldurra ote diozu?
traducciones
ES
Y Lxs Demás Qué
Eres un camaleón, midiendo su piel sin parar
Que pronto se ahogará siguiendo la corriente de lxs demás
Hoy también esclavo de lo que no eres
Puro relleno
¿Es que tienes miedo a ser corriente?
El mundo está ciego si la apariencia es la ley
Estás esperando a lo que digan lxs demás
Y yo esperándote a ti
Para ver si eres una mentira de verdad
Aunque intentes ser eso que se espera de ti
La sobredosis de followers no te llena el vacío
Hoy también esclavo de tus miedos
Puro relleno
¿Es que tienes miedo a ser corriente?
gela ilun baina egun argia
aurpegiak disdira urdina
eta post, enbidia, gorroto eta scroll
plazer arinak, dopamina mina
zuek ongi, eta ni pozik, denari “atsegin dut”
twitterreko ausardia eraisteko gogoz
eta zer egin bizitzarekin, zenbat aukera hor
nahi ez ditudan nahien gose puta hau asetzeko
hau naiz ni, beti ni, hemen sartuta
beldurti, urduri, zainetan sua
badakit zer egin bizitza honetan
nola egin baneki... hori ya nanah
nahiko nukena baino gehio gertatzen da
pareko begiekin norbera epaitzea
no, me importa lo que piensen los demás
zure onespena kristalezko kate motza
ezin dut ezkutatu inon besteek esaten dutenak nahiko nukena baino gehio goibeltzen dizkidala egunak
besteek zer esango zain gaude
egon nahi dut, hemen, orain
hau naiz ni, beti ni, hemen sartuta
beldurti, urduri, zainetan sua
badakit zer egin bizitza honetan
bada irteerarik korapiloan
traducciones
ES
La habitación a oscuras pese al soleado día
el reflejo azul en la cara y posts, envidia, odio y scroll
placeres ligeros, mal de dopamina
Vosotrxs bien, y yo contentx, like a todo
con ganas de fumigar la “valentía de Twitter”
¿Qué hacer con la vida? cuántas oportunidades ahí fuera
para calmar el puto deseo que no deseo
Estx soy yo, siempre yo, aquí metidx
Miedosx, nerviosx, fuego en las venas
Ya sé qué hacer esta vida
Si supiese cómo, eso ya nanah
Pasa más de lo que me gustaría,
Eso de juzgarse a sí mismx a través de los ojos de los demás
No… me importa lo que piensen los demás
Tu aprobación es una corta cadena de cristal
No puedo ocultar que lo que dicen los demás
Me entristece los días
Más de lo que me gustaría
Estamos esperando a lo que digan los demás
Quiero estar aquí ahora
Estx soy yo, siempre yo, aquí metidx
Miedosx, nerviosx, fuego en las venas
Ya sé qué hacer en esta vida
Hay salida en la espiral
llevo tanto tiempo aquí
que se me ha olvidado andar
¿pero eso qué más da?
todas las minas que pisé
para luego despertar
es tanto tiempo que llevo sin salir
que llueve dentro de casa
antes no era más feliz, antes no miraba atrás
siempre te puedes reír de lo que te hace llorar
antes no era más feliz, antes no miraba atrás
al mar te puedes meter, que el agua te va a mojar
no es cuántos colores ves, sino a donde hay que mirar
si no depende de mí ¿todo eso qué más da?
Créditos
All songs by Merina Gris | Mixed and mastered by Ed Is Dead at Fashion Beat Team studios | All songs recorded at Haritz Harreguy studios, El Tigre Studios and at home
sAIATZEN nAIZ :)
Produced by Ed Is Dead & Merina Gris
Lyrics by Julen
Sara - lead vocals
Paskal - programming
Julen - guitar, back vocals and programming
Ed Is Dead - programming
90
Produced by Merina Gris
Lyrics by Julen
Sara - lead vocals
Julen - acoustic guitar, back vocals and programming
Ez Geratu Azalean
Produced by Ed Is Dead & Merina Gris
Lyrics by Olatz Salvador & Merina Gris
Sara - lead vocals
Paskal - programming
Julen - guitar, back vocals and programming
Ed Is Dead - programming
Ardi Latxen Herrian
Produced by Merina Gris
Lyrics by Gartxot Unsain & Merina Gris
Sara - lead vocals
Julen - drums, back vocals and programming
Ruben Caballero - bass
Borja Anton - guitar
Cris Lizarraga - lead vocals
ALMAR
Produced by Merina Gris
Lyrics by Julen
Sara - lead vocals
Paskal - back vocals
Julen - back vocals, additional guitars and programming
Borja Anton - guitar
Ed is Dead - programming
Besteek Zer
Produced by Ed Is Dead & Merina Gris
Lyrics by Gartxot Unsain & Merina Gris
Sara - lead vocals
Julen - drums, back vocals and programming
Ruben Caballero - bass
Borja Anton - guitar
Cris Lizarraga - lead vocals
hemen orain
Produced by Ed Is Dead & Merina Gris
Lyrics by Gartxot Unsain & Merina Gris
Sara - lead vocals
Paskal - programming
Julen - back vocals and programming
Borja Anton - guitar
Ed is Dead - programming
Rakel Arenaza - back vocals
Antes No Era Más Feliz
Produced by Ed Is Dead & Merina Gris
Lyrics by Julen
Sara - lead vocals
Paskal - programming
Julen - back vocals and programming
Ed is Dead - programming
Art - Markel Idigoras @markelidi
Cover Photo - Arriguri @arriguri
Inner photos - Arriguri, Ekhi Alde, Aitane, Duelo, Maria Muriedas, Badator