zuloa Full Album
Visualizer
listen

Tracklist

Gutxi hitz egin baina asko esan

Gehien balio duena poltsikoetan

Bihotzak ez dizu inoiz eman

buruak ezin duenik jasan

Eta ez dut esango ez zenidala esan

emango geniela aurpegian

Eta ez dut esango ez zenidala esan

emango geniela aurpegian

traducciones


ES

EN LA CARA


Hablar poco y decir mucho

Lo más valioso en el bolsillo

El corazón nunca te ha dado nada

que el cerebro no pueda soportar

Y no voy a decir que no me dijiste

que les íbamos a dar en la cara

Y no voy a decir que no me dijiste

que les íbamos a dar en la cara



EN

IN THEIR FACE


Speak little but say a lot

What holds the most value is in pockets

The heart has never given you

What the mind cannot bear

And I won't say that you didn't tell me

We'd give it to them on the face

And I won't say that you didn't tell me

We'd give it to them in their face

Ya no sé si es odio o es ansiedad

Ya no sé si es ambición o es necesidad

Laralaralarala laralarala lara

Si te marchas de aquí, ¿de mí qué será?


Leihotik begira, nago ilunpetan

Lagunak non dira behar dudanean?

Bakarrik, zuloan, inork maite al nau?


Ella quiere guerra como en Normandía

Yo quiero fugarme, soy Sarrionandia

Dice que le molo porque hago mucho el Takolo

Muchos cuando río, pero nadie cuando lloro


Si me has visto reír, me verás llorar

Yo quiero querer, no necesitar


Bakarrik, zuloan


Muchos cuando río, nadie cuando lloro

traducciones


ES

NADIE CUANDO LLORO


Ya no sé si es odio o es ansiedad

Ya no sé si es ambición o es necesidad

Laralaralarala laralarala lara

Si te marchas de aquí, ¿de mí qué será?


Mirando por la ventana, a oscuras

¿Dónde están lxs amigxs cuando se les necesita?

¿Me quiere alguien cuando estoy solx y hundidx?


Ella quiere guerra como en Normandía

Yo quiero fugarme, soy Sarrionandia

Dice que le molo porque hago mucho el Takolo

Muchos cuando río, pero nadie cuando lloro

Si me has visto reír, me verás llorar

Yo quiero querer, no necesitar


Sólx, hundidx


Muchos cuando río, nadie cuando lloro



EN

NO ONE WHEN I CRY


I don't know if it's hate or anxiety

I don't know if it's ambition or need

Laralaralarala laralarala lara

If you leave here, what will become of me?


Looking out the window, I'm in the dark

Where are friends when I need them?

Alone, in the hole, does anyone love me?


She wants war like in Normandy

I want to escape, I'm Sarrionandia

She says she fancies me because I do the Takolo a lot

Many when I laugh, but no one when I cry


If you've seen me laugh, you'll see me cry

I want to love, not need


Alone, in the hole


Many when I laugh, no one when I cry

Beti berandu baina orain

Beranduegi iritsi naiz

Ez nintzen hor egon eta

“Gurostazu”, baina ez nauzu nahi

Saiatu nintzen baina

Hori ez da nahikoa

Ez zirudien arren

Ez zaude nire alboan


Nola itzuliko naiz

egon ez ginen lekura?

Ez dakit NORA

Ez dakit NOLA

Baneki NORA

Kanpoan hotz egiten du

Kanpoan hotz egiten du

Tan vacío y tan violento

como todo lo que siento


Se me mueren las plantas

Tengo muchas toallas

Ahora desde tu casa

Se puede ver la playa

Tranquilo baina triste

Eso también me raya

Me miras que me quede

Y me dices que me vaya

Me ves con ropa nueva en el Daba

Y ahora escucho Blanco yo sola

¿Qué va a ser de mí, si el White Lotus huele a ti?

Nire azalak badaki, ez zintudan merezi


Nola itzuliko naiz ?...

Kanpoan hotz egiten du

Kanpoan hotz egiten du

Tan bonito y tan violento

como todo lo que siento


Nola joaten utzi maite duzun hori

Nola joaten utzi maite zaituen horri

Nola joaten utzi maite duzunari

Ta atzean utzi bizitako hori

Oheko eskuin aldetik joan zinen eta dena zegoen blai

Atzetik joan ez banaiz ez da ez

dudalako nahi, ez dudalako nahi


Nola itzuliko gara ?...

traducciones


ES

LILILI


Siempre tarde pero esta vez

Demasiado tarde

No estuve ahí

Y me quieres, pero no me quieres

Lo intenté

Pero eso no basta

Aunque no lo pareciese

Ya no estás a mi lado


¿Cómo voy a volver

a un lugar en el que no estuvimos?

No sé a dónde

No sé cómo

Si supiese a dónde

Ahí fuera hace frío

Ahí fuera hace frío

Tan vacío y tan violento

como todo lo que siento


Se me mueren las plantas

Tengo muchas toallas

Ahora desde tu casa

Se puede ver la playa

Tranquilo pero triste

Eso también me raya

Me miras que me quede,

Y me dices que me vaya

Me ves con ropa nueva en el Daba

Y ahora escucho Blanco yo sola

¿Qué va a ser de mí, si el White Lotus huele a ti?

Mi piel lo sabe, no te merecía


¿Cómo voy a volver…

Ahí fuera hace frío

Ahí fuera hace frío

Tan bonito y tan violento

como todo lo que siento


¿Cómo dejar ir a eso que quieres?

¿Cómo dejar ir a quien te quiere?

¿Cómo dejar ir a quien quieres

y dejar atrás todo lo vivido?

Te fuiste del lado derecho de la cama y todo estaba empapado

Si no he ido detrás de ti, no es porque no quiera

Porque no quierx


¿Cómo vamos a volver…



EN

LILILI


Always late but now

I've arrived too late

I wasn't there and

"Love me," but you don't want me

I tried but

That's not enough

Even though it didn't seem like it

You're not by my side


How will I return?

to where we weren't

I don't know where

I don't know how

If I knew where

It's cold outside

It's cold outside

So empty and so violent

Like everything I feel


My plants are dying

I have many towels

Now from your house

You can see the beach

Calm but sad

That also bothers me

You look at me to stay

And you tell me to go

You see me in new clothes at the Daba

And now I listen to Blanco alone

What's going to become of me

if White Lotus smells like you?

My skin knows, I didn't deserve you


How will I return?...

It's cold outside

It's cold outside

So beautiful and so violent

Like everything I feel


How to let go of the one you love

How to let go of the one who loves you

How to let go of the one you love

And leave behind what you lived

You left from the right side of the

bed and everything was soaked

If I didn't follow you, it's not because I don't want to, it's not because I don't want to


How will we return?...

Hain eder

Hain polit

Ez daukazu errukirik

Baina hilko zara hutsik


Esnatu zara, beste behin, negarrez

gaur ere, aski da,

ezagutzen gara

Egin dituzun lagun berri horiek

ez dira egongo neguan


Eta, zer gertatu zen?

Oraindik maite zintudan

Baina zuk ez nauzu nahi

Nitaz jada aspertu zara


Hain eder…


Ale-Hop, Airbnb

Va Beneko kartan hamahiru hamabi

NPC, fuera de aquí

Herri honek ez du hirian tokirik


Hain eder

Hain…

Tan bella que vas a morir

frantsesez inguraturik


Donostiako hiru damatxo

Errenterian etorkin

Hiriak ez du barkatuko

Utzi pakean Donosti

traducciones


ES

TRES DAMAS


Tan guapa

Tan bonita

No tienes piedad

pero morirás sola


Te has vuelto a despertar llorando

hoy también, basta ya

nos conocemos

Esxs amigxs nuevos que te has echado

no se quedarán en invierno


¿Qué pasó?

Yo aún te amaba

Pero tú no me quieres

Ya te has aburrido de mí


Tan guapa…


Ale-Hop, Airbnb

Un trece doce en la carta del Va Bene

NPC, fuera de aquí

No hay sitio para el pueblo en esta ciudad


Tan guapa

Tan…

Tan bella que vas a morir

rodeada de franceses


Tres damas de Donosti

inmigrantes en Rentería

La ciudad no lo va a perdonar


Dejad en paz Donosti




EN

THREE LADIES


So beautiful

So pretty

You have no mercy

but you'll die empty


You woke up, once again, crying

today too, enough is enough,

we know each other

Those new friends you've made

won't be there in winter


And, what happened?

I still loved you

But you don't want me

You're already bored of me


So beautiful…


Ale-Hop, Airbnb

In Va Bene's menu, thirteen twelve

NPC, get out of here

This town has no place in the city


So beautiful

So...

So beautiful that you're going to die

surrounded by french


Three ladies from Donostia

immigrants in Errenteria

The city won't forgive

Leave Donostia in peace




Esaten digu aitak malko gehien dauzkanak

ez dituela beti zauririk larrienak

Hain sentiberak gara…

no compramos en el Zara

Ez didate eman like

baina berari bai

no te lo vas a coger

ez du zurekin nahi

Zuk ez duzu onartzen baina gertatzen da,

ez da beti zuzena sentitzen duguna


Nik esango dizut beharbada

putzu garbiena putzu bat da

batzuetan, askotan, gehiegitan, oso maiz

zauritzen banauzu zurea naiz


Si no te dice nada, ahí no es

Si deja que te rayes, ahí no es

Si no se pone en duda, ahí no es

Si siempre fue tu culpa, no es por ahí


Kristalezkoa bazara

zergatik ez dira

zure ukabilak hausten

kolpatzen nauzunean bihotzean?


Eta zer esango dizut nik, maskararen atzetik?

Ez naiz eredu baina gutxienez badakit

Galduta egon denak ezagutzen du hobia

Ez dauzka zure mierdak, ez kondeszendentzia

Quería tirar un beef pero no soy así

Empiezo a criticar y acabo hablando de mí

Ez naiz ahula baina egiten naiz txiki

Hanka sartzen dut baina asmo onak beti


Hainbat zauri

Hainbat mamu

Ispilura begiratu

Zure mina ez zara zu

Maita duenak gorroto du


Kristalezkoa…


Lotu zure txakurrak

traducciones


ES

ATA A TUS PERROS


Dice mi padre que quien más lágrimas derrama

no siempre tiene las heridas más graves

Somos tan sensibles...

no compramos en el Zara

No me han dado like

pero a él sí

no te lo vas a coger

No quiere contigo

Tú no lo aceptas, pero suele pasar,

no siempre es correcto lo que sentimos.


Quizá te lo diga yo

el pozo más limpio sigue siendo un pozo

A veces, muchas, demasiadas, muy a menudo

si me hieres soy tuyx


Si no te dice nada, ahí no es

Si deja que te rayes, ahí no es

Si no se pone en duda, ahí no es

Si siempre fue tu culpa, no es por ahí


Si tan de cristal eres,

¿por qué no se te rompen los puños

cuando me golpeas en el corazón?


Y, ¿qué te voy a decir yo, detrás de una máscara?

No soy ejemplo, pero por lo menos lo sé

Quien ha estado perdidx conoce el hoyo

No tiene tus mierdas ni tu condescendencia

Quería tirar un beef pero no soy así

Empiezo a criticar y acabo hablando de mí

No soy débil pero me hago pequeñx

Meto la pata pero siempre tengo buenas intenciones


Heridas varias

Fantasmas varios

Mírate al espejo

Tu dolor no eres tú

Quien ama, odia


Si tan de cristal eres…


Ata tus perros




EN

TIE YOUR DOGS


Dad tells us the one with the most tears

doesn't always have the worst wounds

We're so sensitive...

we don't shop at Zara

I didn't get a like

but he did

you're not going to get him

he doesn't want you

You don't admit it, but it happens,

it's not always right what we feel


I'll tell you maybe

the cleanest puddle is just a puddle

sometimes, often, too often, very often

if you hurt me, I'm yours


If they don’t say anything, that's not it

If they let you overthink, that's not it

If they never doubt, that's not it

If it was always your fault, that's not it


If you're made of glass

why don't your fists break

when you hit me, in the heart?


And what will I tell you from behind the mask?

I'm not a model but at least I know

Anyone who's been lost knows the pit

They don't have your bullshit, not condescension

I wanted to throw a beef, but I'm not like that

I start to criticise and I end up talking about myself

I'm not weak but I make myself small

I mess up, but I always have good intentions


So many wounds

So many ghosts

Look in the mirror

Your pain is not you

The one who loves hates


If you're made of glass...

Tie your dogs

Voy a escribir algo que duela

porque me jode que todo se muera

Puedo dormir con esta pena

pero la culpa es una cadena

Mientras yo, yo me retuerzo

en el dolor del ángulo muerto

Para curarse no hay un atajo

en mi Whatsapp estás muy abajo


Hace frío en Donosti y es puto verano

como Olivia, veo tu cara en cada coche blanco

Sigo en esta habitación pero ahora duermo solo

No cogiste nada pero te llevaste todo

No uso el corazón azul, casi no me acerco al mar

No sé si me despedí, ni si esta puerta va a cerrar

Como dice esa canción: “esto no era para ti”

Tengo miedo a sentir tanto, pero más a no sentir


No sé muy bien qué hago aquí

mirando atrás no soy feliz

Cantarte así no va a servir,

ya no escuchas Merina Gris

Ya sé que tú eres así

no piensas tanto, eres feliz

¿Cuánto tardaste en olvidar cómo te hacía yo sentir?


¿Para qué te voy a mentir?

Estoy mejor, mucho mejor

He salido del agujero pero me jode que sea sin ti

Tú que me has visto sufrir

Me has aguantado

Me has sujetado

Te arrastré a mi puto infierno y tú te tuviste que ir

Y seguiremos así

hasta que ya, nos demos igual

Hasta que tú te olvides de mí

Hasta que no haya nada que sentir

Poco te puedo pedir

Tú solo guárdame en una cajita

porque quiero que seas feliz

pero que nada te sepa a mí


Y ahora ya no estás

Ya no somos nada

traducciones


EN

BETTER*


I'm going to write something that hurts

because it bothers me that everything dies

I can sleep with this sorrow

but guilt is a chain

Meanwhile, I, I twist

in the pain of the blind spot

There's no shortcut to healing

you're very low in my Whatsapp


It's cold in Donosti and it's bloody summer

like Olivia, I see your face in every white car

I'm still in this room but now I sleep alone

You didn't collect anything but you took everything

I don't use the blue heart, I hardly go near the sea

I don't know if I said goodbye, nor if this door will close

As that song says: “esto no era para ti” (this wasn’t for you)

I'm scared of feeling so much, but more of not feeling


I don't really know what I'm doing here

looking back I'm not happy

Singing to you like this won't work,

you no longer listen to Merina Gris

I know that's how you are

you don't think much, you're happy

How long did it take you to forget how I made you feel?


Why would I lie to you?

I'm better, much better

I've climbed out of the hole but it bothers me that it's without you

You who have seen me suffer

You've put up with me

You've held me

I dragged you to my bloody hell and you had to leave

And we'll continue like this

until we don't matter to each other

Until you forget me

Until there's nothing to feel

I can't ask much of you

Just keep me in a little box

because I want you to be happy

but for nothing to remind you of me


And now you're not here

We're nothing anymore

Gaur ezin nintzen jaiki, badakit,

Badakit ez duzula errurik, baina horregatik

Bizi nahi dut bakarrik, batzuetan, bakarrik

Botatzen ditut faltan maite nautenak

Ia denek maite dutena zara?

Edo denek ia maite dutena?

Lagunak ziren lagunak

Lehenengo tantekin desegin zirenak


Ez zaitut behar

Bazegoen zu gabeko iragan bat

Aska nazazu, baina ez zaitez joan urrutira

Behar nuen atseden hori naiz

Bakarrik gaudela ulertu nuela

Bakarrik dauden bi, elkarri begira

Bakarrik hilko naiz

Bakarrik jaio naiz

Ikusten nauzue, baina entzuten al da?


Dena galtzen bada ere, hala ere, euriak bustiko gaitu azkenean

eta bitartean

Dena bezala hiltzen den norbaiten eskuak gu salbatzea


Nor zara zu?

Nor daukazu?

Zu bazoaz, hemen nago

Nire etxea ez zara zu

Bakarrik egoteko beharra

Bakarrik gelditzeko beldurra

traducciones


ES

ORIGAMI


Hoy no me podía levantar, lo sé,

Sé que no tienes la culpa, pero por eso

Quiero vivir sólx, a veces, solo

Echo de menos a la gente que me quiere

¿Eres esx a quien casi todxs quieren?

¿O a quien todxs casi quieren?

Amigxs que eran amigxs

Que se deshicieron con las primeras gotas


No te necesito

Existía un pasado sin ti

Suéltame, pero no te vayas muy lejos

Soy el descanso que necesitaba


Comprendí que estamos solxs

Dos personas que están solas, mirándose la una a la otra

Moriré sólx

Nací sólx

Me veis, pero ¿se me escucha?


Aunque todo se pierda, la lluvia nos mojará al final

y mientras tanto

que nos salve la mano de alguien que, como todo, muere


¿Quién eres?

¿A quién tienes?

Si te vas, aquí estoy

Mi casa no eres tú

La necesidad de estar sólx

El miedo a quedarse sólx




EN

ORIGAMI


Today I couldn't get up, I know,

I know it's not your fault, but because of that

I want to live alone, sometimes, alone

I miss those who love me

Are you what almost everyone loves?

Or what everyone almost loves?

Friends were friends

Those who dissolved with the first drops


I don't need you

There was a past without you

Release me but don't go far

I am the rest that I needed


I understood (that) we're alone

Two people alone, looking at each other

I'll die alone

I was born alone

You see me, but can you hear?


Even if everything is lost, still, the rain will soak us in the end

and meanwhile

The hands of one who dies like everything to save us


Who are you?

Who do you have?

If you leave, I'm here

My home is not you

The need to be alone

The fear of being left alone

Biok aurrez aurre

Ezin ditut jasan

zure begi horiek

erantzun eskean, oraindikan

erantzun eskean


Zer egingo dugu?

Nik zer dakit, ama!


Ez nator astero

Ez lehen bezala

Malenek esan dit

Triste dabil aita

Triste du bihotza


Auzoan, han

denak dira ezezagunak

Ikusi dut Aurresku itxita

eta Manteon sukaldariak

Nahiko nuke itzultzea kendutakoa

Nirea den iragana


Eta nik zer dakit, ama!

Atarian zain nago

Ba al da inor?

Ez utzi bakarrik

Ez utzi bakarrik

Beldurra diot heriotzari


Ez utzi, ez utzi ni bakarrik


Izan naiz kanpoan

Denak joan dira

Ez dakit zer egin eta nire txanda da

Onartu beharra dut

Ez naiz hain gogorra

baina hemen nauzu gertu

Beldur hau biona da, aita


Ez utzi, ez utzi ni bakarrik

traducciones


ES

AITA ESTÁ TRISTE


Lxs dos de par en par

No puedo soportar

esos ojos tuyos

esperando respuestas, todavía

esperando respuestas


¿Qué vamos a hacer?

¡Yo qué sé, ama!


No vengo cada semana

No como antes

Me lo ha contado mi hermana

Aita está triste

Le duele el corazón


Allá en el barrio

son todxs desconocidxs

He visto el Aurresku cerrado

y a lxs cocinerxs en Manteo

Me gustaría que me devolvieran lo que me han quitado

El pasado que me pertenece


¡Y yo qué sé, ama!


Esperando en el portal

¿Hay alguien ahí?

No me dejéis solx

No me dejéis solx

Le tengo miedo a la muerte


No me dejéis, no me dejéis sólx


He estado (sido) fuera

Se han ido todxs

No sé qué hacer y ahora me toca a mí

Tengo que admitir que no soy tan durx

Pero me tienes aquí contigo

Este miedo es de los dos, aita


No me dejéis, no me dejéis sólx




EN

FATHER IS SAD


Both of us face to face

I can't stand

your eyes

still asking for answers

still asking for answers


What will we do?

What do I know, mum?


I don't come every week

Not like before

Malen told me

Father is sad

He has a sad heart


In the neighbourhood, there

everyone is a stranger

I saw Aurresku closed

and chefs in Manteo

I'd like to return, reclaim what's taken

The past that is mine


And what do I know, mum?


I'm waiting at the door

Is anyone there?

Don't leave me alone

Don't leave me alone

I'm afraid of death


Don't leave, don't leave me alone


I've been outside

Everyone is gone

I don't know what to do

and it's my turn

I have to admit

I'm not that tough

but here I am close

This fear is both ours, dad


Don't leave, don't leave me alone

Hitzez jantzi nituen

hitzez

sentimenduak

Nire lehenengo tattooak, begizuloak

Soinean dut zauria

iragan beltza

eta banoa

Zilarrezko ibaian behera

Urak itzultzen dit nire islada


Uste nuen ostonduta nengoela

Zulo hartan, zuloa zen irteera

Beldurrak bizia salbatu ahal dizu

baina zaude ziur

bizitza galduko duzula


Ez daukagu beste aukerarik

Azalean, zutik eta bizirik


Preso nengoen ala ezkutatuta?

Ez al da berdina?

traducciones


ES

SALIDA


Envolví en palabras

las emociones

Mis primeros tatuajes, las ojeras

Llevo la herida puesta

El pasado negro

Y allá voy

descendiendo por el río de plata

El agua me muestra mi reflejo


Pensaba que estaba escondidx

En aquel agujero, el agujero era la salida


El miedo podría salvarte la vida

pero ten por seguro

que hará que te la pierdas


No tenemos opción

De pie, vivxs, en la superficie


¿Estaba presx o escondidx?

¿Acaso no es lo mismo?




EN

THE EXIT


I dressed words with

feelings

My first tattoos, eye bags

I wear the wound

The dark past

and I'm leaving

down the silver river

The waters return my reflection


I thought I was hiding

In that hole, the hole was the exit


Fear can save your life

but be sure

you'll lose your existence


We have no other choice

Standing on the surface and alive


Was I a prisoner, or hidden?

Isn't it the same?

Oraindik ez naiz gogorra

baina azalari, mailua

Poza izango ote?

Zorionik ez omen da

Ardiek zaintzen naute

Bizirik nago, ama


Gaizki ez egotea

ondo egotea da


Maite zaituztet eta hau benetakoa da

traducciones


ES

Добро


Todavía no soy durx

pero a la piel, martillo

¿Será la alegría?

Por lo visto no existe la felicidad

Me cuidan las ovejas

Estoy vivx, ama


No estar mal

es estar bien


Os quiero y esto es de verdad



EN

Добро


I'm still not tough

but to the skin, a hammer

Will it be joy?

Happiness is said not to exist

The sheep watch over me

I'm alive, mum


Not being bad

is being good


I love you and this is real

Créditos

All songs by Merina Gris | Mixed and mastered by Ed Is Dead at Fashion Beat Team studios | Recorded at home, Fashion Beat Team studios and Haritz Harreguy studios

Aurpegian

Produced by JEWLN & Merina Gris

Lyrics by Julen

Sara - lead vocals

Paskal - programming

Sara - programming

Julen - programming

Ed Is Dead - programming

Nadie Cuando Lloro

Produced by JEWLN & Merina Gris

Lyrics by Julen, Hofe

Sara - lead vocals

Hofe - lead vocals

Paskal - programming

Julen - back vocals, programming

Ed Is Dead - additional programming

lilili

Produced by JEWLN & Merina Gris

Lyrics by Julen

Additional lyrics by Hofe

Sara - lead vocals

Paskal - synth, programming

Julen - guitar, synth, back vocals, programming

Ed Is Dead - additional programming

Hiru Damatxo

Produced by JEWLN & Merina Gris

Lyrics by Julen & Paskal

Sara - lead vocals

Paskal - programming

Julen - guitar, back vocals, programming

Lotu Zure Txakurrak

Produced by JEWLN & Merina Gris

Lyrics by Julen & Paskal

Sara - lead vocals

Paskal - programming

Julen - programming

Mejor*

Produced by JEWLN & Merina Gris

Lyrics by Julen

Sara - lead vocals

Julen - guitar, lead vocals, programming

Xabier Zeberio Etxetxipia - violin, viola, double bass

Markel Zeberio Artola - cello

Origami

Produced by JEWLN & Merina Gris

Lyrics by Julen

Additional lyrics by Xabin Fernandez

Sara - lead vocals

Paskal - synth, programming

Julen - guitar, synth, back vocals, programming

Ed Is Dead - additional programming

Triste Dabil Aita

Produced by JEWLN & Merina Gris

Lyrics by Paskal & Julen

Sara - lead vocals

Paskal - rythm box, programming

Julen - guitar, rythm box, programming

Irteera

Produced by JEWLN & Merina Gris

Lyrics by Julen

Sara - lead vocals

Paskal - programming

Julen - guitar, programming

Добро

Produced by JEWLN & Merina Gris

Lyrics by Julen

Julen - lead vocals, guitar, programming

Art - Markel Idigoras @markelidi

Photos - Nerea Garro @ngarro

Logos - Adrián Romero @adrian_vision

Drawings - Alazne Zubizarreta @ala.z.ne

Cover photo - Kati Viedma Talavera

Translations - Ane Fano

Proofreading - Izaskun Etxebeste

Tracklist

espaloian etzanda, jendez inguratuta

dramaren erregeak hizki larriz bizitza

dena ondo doala ospatzeko beldurra

nere itxarongelan ametsak hankaz gora


esan zenidan, esan zenidan

ez dela posible horrela bizitzea

esan zenidan, esan zenidan

ez dela komeni gehiegi pentsatzea

eta begira eta begira

egunak ihesi doaz

neri begira, esan zenidan

jasanezina nintzela


ez naute ikusiko zurekin dantzan

eskua lepoan dudan bitartean

hortzak estututa begi nekatuak

(sekula ez aspertzeaz aspertuta)

ez dut ikasiko

saiatzen naiz, ez dirudien arren


arazoa ni nintzen, arazoa nik neukan

baina ez dut aukeratzen zer sentituko dudan


esan zenidan, esan zenidan

ez dela posible horrela bizitzea

esan zenidan, esan zenidan

beldurra zela nire beldur handiena

eta begira eta begira

egunak ihesi doaz

neri begira, esan zenidan

horrela maite nauzula


batzutan ikusten naiz hau dena aldatzeko gai, ez da ez dudala nahi.

benetan egon lasai, gehiegi kejatzen naiz, gehiegi kejatzen naiz.

traducciones


ES

Tumbado en la acera, rodeado de gente

El rey del drama vive en mayúsculas

Miedo a celebrar que todo va bien

En mi sala de espera, los sueños patas arriba


Me dijiste, me dijiste,

Que no se puede vivir así

Me dijiste, me dijiste,

Que no conviene pensar demasiado Y mira, y mira,

Los días se van

Mirándome, me dijiste,

Que yo era insoportable.


No me verán bailando contigo

Mientras me eche la mano al cuello

Dientes apretados, ojos cansados,

(Aburrido de no aburrirme nunca)

Nunca aprenderé,

Lo intento, aunque no lo parezca


Yo era el problema, yo tenía el problema

Pero no elijo lo que voy a sentir


Me dijiste, me dijiste,

Que no se puede vivir así

Me dijiste, me dijiste,

Que el miedo era mi mayor miedo

Y mira, y mira,

Los días se marchan

Mirándome, me dijiste, Que me querías así


A veces me siento capaz de cambiar todo esto, no es que no quiera.

Estáte tranquilx, de verdad, me quejo demasiado, me quejo demasiado.

hor noraezean, 90eko uzta

esnatu gaitu espaloi bustien usainak

gure ahotan txikleen lehen segunduak

ametsen suak erretzen dizkigu erraiak


zer gera pantailak itzalita?

nostalgian galdutako arimak

eta trena hartzen ez dugunean

orduan, aske izango gara

laurogeitahamar


hor noraezean, 90eko uzta

kotxe barruan, ea kanta noiz amaitzen dan

eta gurasoak hauskorrak direla ikustean

konturatzea, jada umeak ez garela

zalantzak estututa, nostalgia kronikoa

maite dugun jendea maitatzeko denbora


produktibitatea, infoxikazioa

galdutako aukerak, guretzat presioa

dena ihesi doa, eta zahartzen ari gera

agian ez gara hain bereziak

traducciones


ES

Ahí va, a la deriva, la cosecha del 90

Nos ha despertado el olor a acera mojada

Los primeros segundos del chicle en nuestras bocas

El fuego de los sueños nos quema las entrañas


¿Qúe somos cuando se apagan las pantallas?

Almas perdidas en la nostalgia

Y cuando dejemos escapar el tren

Entonces, seremos libres

Noventa


Ahí va, a la deriva, la cosecha del 90

Dentro del coche, esperando que se acabe la canción

Y, al ver que nuestros padres/madres son frágiles

Nos damos cuenta de que ya no somos niñxs

Ahogados por la duda, nostalgia crónica

Tiempo para amar a la gente que queremos


Productividad, infoxicación

Oportunidades perdidas, presión sobre nosotrxs

Todo se escapa, y nos hacemos mayores

Quizá no seamos tan especiales.

ei, esan zerbait, erantzun bai

egon lasai

begiratu zer daukadan nik barnean

ez geratu azalean

ai, zenbat bidai, zenbat ezbai

beldurra etsai dugunean

beste lekuren batean egon nahi dut bat-batean


berandu da baina garaiz

zure begiak geroan, olatuen esperoan

berriz gertatzen ari da

heldu da udaberria udazkenaren erdian


gogoen errua da, moztea komeni da

baina eskutik helduta goaz amildegira

entzun nahi dudan hori esaten ez didazun bitartean

izango dugu beti estu korapiloa


etorri, nirekin etzan

hotzak dituzu eskuak, nik zure usaina azalean

eta noizbait esan zenidan:

“ez al da etengabea zure zalantzen marea?”


bilatu erantzunak bihotzen mugarrian

arauak eta beldurrak etxeko atarian

eta zure bularrean ezkutatu nahiko nuke burua

minik ez emateko ikusten ez dugunak


amildegira goaz

traducciones


ES

Ey, di algo, respóndeme

Estate tranquilx

Mira lo que tengo en mi interior, no te quedes en la superficie

Ay, cuántos viajes

Cuánta indecisión

Cuando nos enfrentamos al miedo, me gustaría estar en otro lugar


Es tarde pero estamos a tiempo

Tus ojos en el futuro, a la espera de las olas

Está ocurriendo de nuevo

Ha llegado la primavera, en mitad del otoño


Es culpa de las ganas

Deberíamos cortar

Pero agarradxs de la mano

Vamos hacia el precipicio

Mientras no me digas eso que quiero escuchar

El nudo siempre apretará


Ven, túmbate conmigo

Tú tienes las manos frías, yo tu olor en mi piel

Me dijiste alguna vez:

¿Es que no es eterna tu marea de dudas?


Busca las respuestas en el perímetro del corazón

Los miedos y las normas se quedan en casa Me gustaría esconderme en tu pecho

Para que no me pueda herir eso que no vemos

Vamos hacia el precipicio

zerk egiten zaitu gaizto?

aiztoa beti zorrotza,

garratzak zure hitzak

zenbat laino beltz

besarkada bat behar duzu

baina kiratsa jasanezina da

bakarrik zaude

begizuloak malkotan,

errua ez duzu inoiz bilatzen zure etxean

segi zuloan, ilunpetan ikustezina omen da zure zauria


ez da zure errua sentitzen duzuna

baina zurea da, egindako mina

gustoko ez dudan arren, ez gara hain desberdinak


ze pena! musikan ere polizia

zuena urrea eta gurea ke

etxea sutan da, eta zu txioka

chico ¡cállate ya!

#esanbeharnuen

hemen edonor jainko da, fededun bakarra bera den arren


ardi latxen herrian, hari latzen erdian

ardi latxen herrian, hari latzen erdian

ardi latxen herrian, hotzaren aberrian

laino beltzen erdian, hari latzen erdian

ardi latxen herrian, hari latzen erdian

ardi latxen herrian, berde zuri gorria

hotzaren aberrian, hari latzen erdian

ardi latxen herrian, gerrien deserrian

ardi latxen herrian, hari latzen erdian

ardi latxen herrian, baina olatu berrian

ardi latxen herrian, “nahi eta ezinen” herrian

gustoko ez dudan arren, ez gara hain desberdinak


baina zurea da, egiten duzun mina


zuk nahi ez arren, laino beltzek hitz egiten jarraituko dute

eta zer? ekaitzaren barruan beraiek daude

traducciones


ES

¿Qué es lo que te hace malx?

La navaja siempre afilada, amargas tus palabras

Cuánta nube negra

Necesitas un abrazo pero tu olor es insoportable, estás solx

Las ojeras llenas de lágrimas, nunca buscas la culpa en ti

Sigue en tu agujero, a oscuras, donde supuestamente no se ven tus heridas


No es tu culpa lo que sientes

Pero es tuyo el daño infringido

Aunque no me guste no somos tan diferentes


¡Qué pena! Policía también en la música

Lo vuestro oro, lo nuestro humo

La casa en llamas y tú tuiteando

Chico ¡cállate ya! #teníaquedecirlo

Aquí cualquiera es dios, aunque sea el único feligrés


En tierra de ovejas lachas, entre ásperos hilos

En tierra de ovejas lachas, entre ásperos hilos

En tierra de ovejas lachas, en la patria del frío

Entre nubes negras, entre ásperos hilos

En tierra de ovejas lachas, entre ásperos hilos

En tierra de ovejas lachas, verde, blanco y rojo

En la patria del frío, entre ásperos hilos

En tierra de ovejas lachas, en el exilio de las caderas

En tierra de ovejas lachas, entre ásperos hilos

En tierra de ovejas lachas, pero en la nueva ola

En tierra de ovejas lachas, en tierra del “quiero y no puedo”

Aunque no me guste no somos tan diferentes


Pero es tuyo el daño que haces


Aunque no quieras, las nubes negras seguirán hablando

¿Y qué? Ellxs son lxs que están en la tormenta

sé que estoy perdiendo el tiempo

si me quedo un poco más

a llorarle al mar abierto

mis problemas de verdad


siento que me siento vivx

hoy me cierro el instagram

y muchas otras promesas

sin una puta verdad


otro tema que no escribo

otra cosa que acabar

porque siempre, siempre lleg@

siempre tarde, tarde y mal

otra vez imaginando

videoclips al caminar

os lo juro, que es la hostia

lo que tengo que contar

kamaleoia zara,

azala etengabe neurtzen

azkar itoko dena

besteen korrontea jarraitzen

gaur ere ez zarenaren menpe

betegarri huts

arrunt izateari beldurra ote diozu?


iritzien beldur, egunez ere gau

itsu da mundua, itxura bada arau


besteek zer esango zain zaude

eta ni zure zain nago

besteek zer esango zain zaude

besteek zer esango zain zaude

eta ni zure zain nago

ikusteko ea benetako gezur bat zaren


saiatzen zaren arren

eskatzen dizutena izaten

follower gaindosiak

ez dizu hutsunea asentzen

gaur ere zure beldurren menpe

betegarri huts

arrunt izateari beldurra ote diozu?

traducciones


ES

Y Lxs Demás Qué

Eres un camaleón, midiendo su piel sin parar

Que pronto se ahogará siguiendo la corriente de lxs demás

Hoy también esclavo de lo que no eres

Puro relleno

¿Es que tienes miedo a ser corriente?


El mundo está ciego si la apariencia es la ley


Estás esperando a lo que digan lxs demás

Y yo esperándote a ti

Para ver si eres una mentira de verdad


Aunque intentes ser eso que se espera de ti

La sobredosis de followers no te llena el vacío

Hoy también esclavo de tus miedos

Puro relleno

¿Es que tienes miedo a ser corriente?

gela ilun baina egun argia

aurpegiak disdira urdina

eta post, enbidia, gorroto eta scroll

plazer arinak, dopamina mina

zuek ongi, eta ni pozik, denari “atsegin dut”

twitterreko ausardia eraisteko gogoz

eta zer egin bizitzarekin, zenbat aukera hor

nahi ez ditudan nahien gose puta hau asetzeko


hau naiz ni, beti ni, hemen sartuta

beldurti, urduri, zainetan sua

badakit zer egin bizitza honetan

nola egin baneki... hori ya nanah


nahiko nukena baino gehio gertatzen da

pareko begiekin norbera epaitzea

no, me importa lo que piensen los demás

zure onespena kristalezko kate motza

ezin dut ezkutatu inon besteek esaten dutenak nahiko nukena baino gehio goibeltzen dizkidala egunak

besteek zer esango zain gaude


egon nahi dut, hemen, orain


hau naiz ni, beti ni, hemen sartuta

beldurti, urduri, zainetan sua

badakit zer egin bizitza honetan

bada irteerarik korapiloan

traducciones


ES

La habitación a oscuras pese al soleado día

el reflejo azul en la cara y posts, envidia, odio y scroll

placeres ligeros, mal de dopamina

Vosotrxs bien, y yo contentx, like a todo

con ganas de fumigar la “valentía de Twitter”

¿Qué hacer con la vida? cuántas oportunidades ahí fuera

para calmar el puto deseo que no deseo


Estx soy yo, siempre yo, aquí metidx

Miedosx, nerviosx, fuego en las venas

Ya sé qué hacer esta vida

Si supiese cómo, eso ya nanah


Pasa más de lo que me gustaría,

Eso de juzgarse a sí mismx a través de los ojos de los demás

No… me importa lo que piensen los demás

Tu aprobación es una corta cadena de cristal

No puedo ocultar que lo que dicen los demás

Me entristece los días

Más de lo que me gustaría

Estamos esperando a lo que digan los demás

Quiero estar aquí ahora


Estx soy yo, siempre yo, aquí metidx

Miedosx, nerviosx, fuego en las venas

Ya sé qué hacer en esta vida

Hay salida en la espiral

llevo tanto tiempo aquí

que se me ha olvidado andar

¿pero eso qué más da?

todas las minas que pisé

para luego despertar

es tanto tiempo que llevo sin salir

que llueve dentro de casa


antes no era más feliz, antes no miraba atrás

siempre te puedes reír de lo que te hace llorar

antes no era más feliz, antes no miraba atrás

al mar te puedes meter, que el agua te va a mojar


no es cuántos colores ves, sino a donde hay que mirar

si no depende de mí ¿todo eso qué más da?

Créditos

All songs by Merina Gris | Mixed and mastered by Ed Is Dead at Fashion Beat Team studios | All songs recorded at Haritz Harreguy studios, El Tigre Studios and at home

sAIATZEN nAIZ :)

Produced by Ed Is Dead & Merina Gris

Lyrics by Julen

Sara - lead vocals

Paskal - programming

Julen - guitar, back vocals and programming

Ed Is Dead - programming

90

Produced by Merina Gris

Lyrics by Julen

Sara - lead vocals

Julen - acoustic guitar, back vocals and programming

Ez Geratu Azalean

Produced by Ed Is Dead & Merina Gris

Lyrics by Olatz Salvador & Merina Gris

Sara - lead vocals

Paskal - programming

Julen - guitar, back vocals and programming

Ed Is Dead - programming

Ardi Latxen Herrian

Produced by Merina Gris

Lyrics by Gartxot Unsain & Merina Gris

Sara - lead vocals

Julen - drums, back vocals and programming

Ruben Caballero - bass

Borja Anton - guitar

Cris Lizarraga - lead vocals

ALMAR

Produced by Merina Gris

Lyrics by Julen

Sara - lead vocals

Paskal - back vocals

Julen - back vocals, additional guitars and programming

Borja Anton - guitar

Ed is Dead - programming

Besteek Zer

Produced by Ed Is Dead & Merina Gris

Lyrics by Gartxot Unsain & Merina Gris

Sara - lead vocals

Julen - drums, back vocals and programming

Ruben Caballero - bass

Borja Anton - guitar

Cris Lizarraga - lead vocals

hemen orain

Produced by Ed Is Dead & Merina Gris

Lyrics by Gartxot Unsain & Merina Gris

Sara - lead vocals

Paskal - programming

Julen - back vocals and programming

Borja Anton - guitar

Ed is Dead - programming

Rakel Arenaza - back vocals

Antes No Era Más Feliz

Produced by Ed Is Dead & Merina Gris

Lyrics by Julen

Sara - lead vocals

Paskal - programming

Julen - back vocals and programming

Ed is Dead - programming

Art - Markel Idigoras @markelidi

Cover Photo - Arriguri @arriguri

Inner photos - Arriguri, Ekhi Alde, Aitane, Duelo, Maria Muriedas, Badator